mandag 28. april 2014

«Rød som blod» av Salla Simukka

Til norsk ved Merethe Eidstø Kristiansen
Utgitt av Gyldendal 2014

Lumikki er 17 år og tar kunstfag på videregående. Hun holder seg for seg selv og driver med sitt, men da hun en dag finner EUROsedler hengende til tørk på skolens mørkerom, blir hun uforvarende blandet inn i en farlig floke som involverer narkotikahandel, korrupsjon og mord…

Jeg ble aldri særlig fenget av handlingen i denne spenningsromanen for ungdom, men det kan være bare meg. Det hjalp nok ikke at jeg holdt på med to-tre andre bøker ved siden av og la denne vekk lange stunder av gangen. Uansett fikk jeg aldri språket til å flyte. Det var liksom ikke skjerpet nok, føltes tungt og upresist.
Noen eksempler på hva jeg mener:

S. 92: «Jeg har låst meg inn på do.»
Jeg tror det riktige skal være at hun har ”låst seg inne på do”, for å gjemme seg eller være i fred. Slik det står ”låst meg inn”, betyr det at dodøra var låst, og hun låste den opp for å komme inn.

S. 221: «Hun kjente den pågående mannen puste seg varmt i øret.»
Her kan ”seg” vise tilbake til både ”hun” og ”mannen”, men siden ”mannen” er nærmest ”seg”, kan det være mannen som puster seg selv i øret, enda jeg forstår at det ikke stemmer. Jeg mener det burde stått ”Hun kjente den pågående mannen puste henne varmt i øret.” Eventuelt kunne man skrevet om hele setningen til ”Hun kjente hvordan den pågående mannen pustet henne i øret.”

S. 225: «Han måtte klare å forholde seg rasjonell og fornuftig.»
Her mener jeg det enten burde stått: ”Han måtte klare å holde seg (eller være, eller forbli) rasjonell og fornuftig” eller ”Han måtte klare å forholde seg rasjonelt og fornuftig til (…)”

Et annet eksempel s 225: «Det inngikk ikke i vanlige menneskers hverdag å informere narkokriminelle om når og hvor politiet kom til å gjennomføre den neste razziaen, hvilke langere som tystet på dem, hvilke vogntog som hadde til hensikt å stanse på grensa, og hvilke kampanjer som var planlagt for å luke bort narkosmugling.»
Et vogntog kan ikke ha en hensikt, og ut fra sammenhengen gjetter jeg at noen ord har ramlet ut her. Jeg tror det skulle stått noe sånt som ”hvilke vogntog man hadde til hensikt å stanse…”

Selv om boka ikke var noe for meg, kan den være noe for deg? Les hva Guri Fjeldberg skriver på Barnebokkritikk; hun har et helt annet syn på boka.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar